|
The classical forms have
always been very popular and have been anthologized in various
collections through the centuries. Today virtually all Chinese
share some of the motifs from these fables as part of their
common cultural package, just as, say, most Europeans have
a number of Aesopic fables in theirs.
The fables of China, too, are from an altogether separate
tradition. The form and the function in part, however, is
remarkably similar to the Greco-Latin fable. They are very
short, with a single motif, and demonstrate some sort of
application through their paranaeic (didactic) or sententious
content. Like the Greek fable in the Western tradition,
few are animal tales. (The modern “Western” fable has retained
very few fables from the many hundreds of fables of the
classical tradition, and the fact that most of these are
animal and plant fables is an artifact of survival.) Like
the Greek form, there is generally no specific moral spelled
out for the reader. The application of the fable ought to
be understood whenever it is used as a rhetorical device;
otherwise, it is simply not a very well-constructed fable.
Many classical fables are connected with famous schools
of Chinese philosophy, but it is clear that many originated
in the people’s oral tradition and are recirculated. That
might well explain why some of these have exact counterparts
among the Greek and earlier fables. One of the Chinese fable
complexes is “The Goat in the Tiger’s Skin,” in which the
goat could not forget that he was, after all, only a goat:
A goat found a tiger’s skin and hid it away. As winter
came, the goat was so cold he could not stand it another
minute and got out the tiger’s skin and put it on. He was
as warm as could be and happily ran back and forth over
the mountains where he lived, behaving as fearless as a
tiger. He saw another skin dropped by a hunter and wanted
to take it home as well, but then he saw a wolf. Trembling
with fear, he turned and ran back to his cave.
The motif in the fable that follows is very common—the
earliest known version is Greek, from the fifth century
B.C. In China, the earliest known version dates from the
fifth century A.D. and is attributed to Wei Shou. The fable
is as well known all through Asia as it is in the West.
When he was old and ill, an old ruler of a kingdom
summoned his sons and his brother. The aged king handed
his brother a quiver of arrows and told him to pull one
out. “Try to break it,” he said. And the brother did so
with ease.
“Now break all the other arrows together,” he ordered.
His brother dutifully attempted to do so but was unable
to break the bundle.
|