|

|
|
|
|
|
Resources |
|
|
|
The Dybbuk Is Back
| Article
# : |
17635 |
|
|
Section : |
THE ARTS
|
| Issue
Date : |
6 / 1990 |
2,006 Words |
| Author
: |
David D''Arcy David D'Arcy broadcasts on cultural matters on National Public
Radio. |
Yiddish-language films produced in Poland during a period of less than a decade in the late 1930s are a unique part of the rich culture Jews created between the two world wars. They combine a technology - at the time not as modern as Hollywood's - used by a secular people developing its own modern identity, with themes that explore the religious and mythical roots of the Jewish experience in that part of the world.
Nostalgia Laden
Since much of the appeal behind these films, even in the 1930s, was nostalgia, the movies often remain on the level of shtetl-kitsch, or melodrama, telling old stories of broken vows, parental disapproval, and reconciliation with a little push from God. Visually, most look only as competently made as they needed to - sometimes a director just needed to fit a few rabbis on the screen, as they would be placed on la stage in the Yiddish theater, where most of the film scripts originated. In a few cases, the films rise above the ordinary.
If any single film best represents the finest achievements of Yiddish film between the wars, it is The Dybbuk (1937), what, in modern times, might be described as a Yiddish combination of The Exorcist and Romeo and Juliet. Not surprisingly, it is the one Yiddish film that today's audiences know best.
Films shot in Warsaw studios played in Jewish cinemas throughout Poland. Still, in spite of a Jewish population of three million in Poland itself, the Jewish audience was too small to support the Yiddish-language film industry. The real market for the movies was abroad, where they reached
... (2000 of 11489 Characters)
Read Full Article
|
|