|
The White Dragon once flew down to earth and changed
himself into a large fish and swam about in a large lake.
Then a fisherman saw him and shot him with his arrow and
lifted him out of the water to take him home. The White
Dragon then complained to the Lord of the Heavens about
his treatment at the hands of the fisherman.
The Lord of the Heavens then asked: “What form had
you taken when the fisherman shot you?”
The White Dragon answered: “I had changed myself into
a fish.”
“Then why do you complain?” answered the Lord of Heavens.
“The catching of fish is the right of fishermen.”
A somewhat more critical attitude toward dragons is
reflected in:
There lived in the south a man named Jou P’ing-man,
who went to study the art of killing dragons. He studied
for three years and the course of study cost him his entire
fortune.
But he never saw a dragon and was therefore never able
to use his newly acquired talents.
Chinese fables are widely loved and are still being
produced today. The classic stories are as well known and
enjoyed as traditional fables are, both in China and in
other lands. China knows fables from other traditions; it
also shares in the fables from India found in the Pachatantra
as well as a large set of Aesopic fables. The classical
Chinese fables, however, are set apart from these other
sets of traditional stories, as something uniquely Chinese.
And so, of course, they are.
Pack
Carnes is associate professor of Japanese studies and folklore
in the department of Modern Languages at Lake Forest College
in Illinois. Carnes has published numerous books and articles
on language and folklore, especially on the fable, the joke,
and other short folk narratives. His latest works include
Fable Scholarship: An Annotated Bibliography (New York:
Garland Publishing, 1985), and Proverbia in Fabula: Essays
on the Relationship of the Proverb and the Fable (Bern:
Peter Lang, 1988).
|