|
Masako’s story was comprehensible enough. After all,
no matter where your grandmother comes from, she has probably
told you at least one story of a wicked old creature living
under a bridge who snarled at dogs and ate little children.
We were not unfamiliar with the phenomenon called ogre.
The story spoke to each of us within our own familiar frames
of reference.
Later I found out that the ogre in Masako’s story was
not an ogre, exactly. He was rather like a demon or a goblin—maybe
an elf. He had fangs
and yellow eyes. Sometimes he was bad, other times he was
good. Masako’s ogre, called an oni, is defined by
the Kodansha Encyclopedia of Japan as:
A horned, ferocious, scarlet-faced figure usually equated
in folktales, proverbs, and common parlance with a demon
or ogre. His true nature, however, is more complex and ambivalent,
having a benevolent, tutelary face as well as a demonic
one.
These multiple faces, in fact, make the oni an object
of both fear as well as compassion. It’s true nature is
perhaps an exaggerated version of the gamut of human emotions.
According to folklorist Richard M. Dorson, nothing characterizes
the creature better than its sheer stupidity.
Masako and I decided to write her tale in English so that
others could hear it told. We met during lunch every day
and soon discovered that there were other problems to be
addressed besides the English equivalent of oni.
Our traditions of storytelling each presupposed a completely
different set of givens.
I found that the narrative voice I adopted for telling
Perrault—esque stories to American children was much too
melodramatic for Japanese tales, where the sudden twists
and turns in plot must be kept to a minimum. In the stories
that I was accustomed to, the energy of the telling hinged
on a carefully cultivated element of surprise. In the tradition of Japanese storytelling, the audience knows from
the outset what will happen. The trick is to build up a
credible portrait slowly and steadily so that, at the close,
the composite picture will strike deeply and truly.
A year later, I discovered that The Ogre Who Cried
was not a folktale that had been told generation to generation,
as all the students in my class had thought.
|