Issue Date: March 1992

When these distinctions are established in words, the knowledge is shared and passed along. Through language, people can order their thoughts about the world and create a common bond. The words are a means of preserving collective wisdom. When a generation no longer finds them useful, these distinctions are lost and the words change meaning. If the wisdom changes, then so must the system that represents it.

Language is thus ever in a state of flux, constantly being pulled and stretched to accommodate current ways of thinking. If people do not need to know the difference between sand for making pots, sand for planting seeds, and sand to sweep away, there will cease to be a linguistic distinction.

In fables, the dynamic character of this naming process is most evident. These tales are given a fresh meaning with each teller, in each generation. They are the means by which a person can articulate for himself and others the values they share. A storyteller must reshape a story to renew its relevance and give it life. Like the words for sand, the fable must articulate something that needs to be articulated. Therefore, it must be an accurate reflection of the world its speakers live in, as well as an accurate account of the way the speakers think of that world.

Each storytelling situation is an act of reestablishing this bond between story and the social realm that informs it. If successful, a storytellers’ words seem to resonate with the words of the stories told before him. His version of the tale is a solitary moment in a tradition ceaselessly dynamic. He tells the story so that others will tell the story. Collective meaning is paramount to individual meaning.

“A Louse’s Blessing” is read widely in Rajasthan. It is read, and, what’s more, it is repeated. The story does not sound artificial or superfluous because the storyteller maintains the same bond to the social order that countless storytellers before him have endeavored to preserve. In this manner, Vijay Dan Detha’s tale is very much part of tradition. 

                                                                                                             — C.A.M. 


Christi Ann Merrill is a free-lance writer and teacher residing in New York.


page
10

Copyright 2001 THE WORLD AND I Magazine. All rights reserved.
The World & I is published monthly by News World Communications, Inc.

Two Rajasthani
Folktales
Author:
Christi Ann Merrill
July 1990